1 Russian language in the modern world briefly. The place and purpose of the Russian language in the modern world
Polyabin Ivan
Abstract "Russian language in modern world"
CONTENT
1 Language and society
3 Problems of language ecology
4 Outstanding Russian scholars
1 LANGUAGE AND SOCIETY
The social essence of language:
Functions of language in society;
Languages and ethnic groups;
Language situations;
Language contacts;
3 PROBLEMS OF THE RUSSIAN LANGUAGE
4 FAMOUS RUSSIAN SCIENTISTS
Russian language linguistic
Hosted on Allbest.ru
CONTENT
1 Language and society
2 Russian language in the modern world
3 Problems of language ecology
4 Outstanding Russian scholars
1 LANGUAGE AND SOCIETY
Language arises, develops and exists as a social phenomenon. Its main purpose is to serve the needs of human society and, above all, to ensure communication between members of a large or small social collective, as well as the functioning of the collective memory of this collective.
The concept of society is one of those difficult to define. Society is not just a set of human individuals, but a system of various relations between people belonging to certain social, professional, gender and age, ethnic, ethnographic, confessional groups, where each individual occupies a certain place and, therefore, acts as the bearer of a certain social status, social functions and roles. An individual as a member of society can be identified on the basis of a large number of relationships that bind him to other individuals. The peculiarities of the linguistic behavior of the individual and his behavior in general turn out to be largely determined by social factors.
The problem of the relationship between language and society includes many aspects, including those that are included in groups.
The social essence of language:
Functions of language in society;
The main directions of the social evolution of languages;
The history of the language and the history of the people.
Variation of language in society:
Functional variants (forms of existence) of the language;
Language and territorial differentiation of society (territorial dialects);
Language and social differentiation of society (social dialects);
Languages social roles speakers.
Interaction of languages in a multi-ethnic society:
Languages and ethnic groups;
Language situations;
National language policy;
Language contacts;
Multilingualism in the sociological aspect”.
Their study is carried out by sociolinguistics (social linguistics), which arose at the intersection of linguistics and sociology, as well as ethnolinguistics, ethnography of speech, stylistics, rhetoric, pragmatics, the theory of linguistic communication, theory mass communication etc.
Language performs the following social functions in society:
Communicative / informative (carried out in acts of interpersonal and mass communication, the transmission and receipt of messages in the form of linguistic / verbal statements, the exchange of information between people as participants in acts of linguistic communication, communicators),
Cognitive / cognitive (processing and storage of knowledge in the memory of the individual and society, the formation of a picture of the world),
Interpretive / interpretive (disclosure of the deep meaning of perceived language statements / texts),
Regulatory / social / interactive (linguistic interaction of communicants, aimed at exchanging communicative roles, asserting their communicative leadership, influencing each other, organizing a successful exchange of information due to the observance of communicative postulates and principles),
Contact-establishing / phatic (establishment and maintenance of communicative interaction),
Emotionally expressive (expression of one's emotions, feelings, moods, psychological attitudes, attitudes towards communication partners and the subject of communication),
Aesthetic (creation of works of art),
Magic / "incantation" (use in a religious ritual, in the practice of spellcasters, psychics, etc.),
Ethno-cultural (unification into a single whole of representatives of a given ethnic group as native speakers of the same language),
Metalinguistic / metaspeech (transmission of messages about the facts of the language itself and speech acts in it). The history of each language is most closely connected with the history of the people who are its bearers.
Identifying (there are significant functional differences between the language of the tribe, the language of the people and the language of the nation. Language plays an extremely important role in the consolidation of related (and not only related) tribes into a people and in the formation of a nation.
One and the same ethnic group can use two or more languages at the same time. Thus, many peoples of Western Europe throughout the Middle Ages used both their spoken languages and Latin. In Babylonia, along with Akkadian (Babylonian-Assyrian), the Sumerian language was used for a long time. And vice versa, the same language can simultaneously serve several ethnic groups. Thus, the Spanish language is used in Spain, and also (often simultaneously with other languages) in Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panama, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Mexico, Republic of Cuba, Philippines, Republic of Equatorial Guinea, etc. An ethnic group may lose its language and switch to another language. This happened, for example, in Gaul due to the Romanization of the Celts.
Describing the relationship between different variants of the language used in the same social community, or different languages, talk about the language situation. Language situations can be single-component and multi-component, equilibrium and non-equilibrium. Iceland is an example of a one-component language situation. The equilibrium situation takes place in Belgium (the same status of French and Dutch languages).
In many states of West Africa, disequilibrium situations are observed: local languages have greater demographic power, and in terms of communicative power they are inferior to European languages. One language can dominate: Wolof in Senegal. Nigeria is dominated by several languages (Hausa, Yoruba, Igbo). The languages used may have different prestige (in the case of diglossia). The choice of a rational language policy pursued by the state is based on a thoughtful analysis and balanced assessments of language situations.
The correlation of different language systems and different types of culture (as well as different ways of categorizing the phenomena of the world) is the content of ethnolinguistics. Many representatives of ethnolinguistics often unjustifiably exaggerate the role of language in the knowledge of the world (the school of Leo Weisgerber in Germany, the hypothesis of linguistic relativity put forward in the USA by Edward Sapir and Benjamin L. Whorf).
The language in a certain way reflects the territorial differentiation of the people who speak it, speaking in the form of many dialects, and the social differentiation of society into classes, layers and groups, the differences existing between them in the use of a single language as a whole, acting in the form of many options, varieties, social dialects (sociolects). The language in the form of many forms of a general and specialized nature, such as literary language, vernacular, koine, functional styles, sublanguages of science, jargons and slang, reflects the diversity of spheres and environments of its application.
This language is affected by the emergence of its own writing system and the formation, along with oral and colloquial written language, the invention and dissemination of printing, newspapers, magazines, radio, telegraph, telephone, television, and the Internet. Because society, in the process of historical development the functions of the language serving it are constantly changing, its social and functional stratification, the relationship between territorial and social dialects, and social status different forms the existence of a language.
For theoretical linguistics, the problem of the relationship between internal (intrastructural) and external (primarily social) factors in the development of a language system is of considerable interest. The language (and, above all, its vocabulary) is sensitive to the development of material culture (technology and technology), to the achievements of spiritual culture (mythological, philosophical, artistic, scientific comprehension of the world, the formation of new concepts).
2 RUSSIAN LANGUAGE IN THE MODERN WORLD
Russian language total number speaker occupies a place in the top ten world languages, but it is rather difficult to pinpoint this place.
The number of people who consider Russian as their mother tongue exceeds 200 million people, 130 million of whom live in Russia. The number of people who are fluent in Russian and use it as a first or second language in everyday communication is estimated at 300-350 million.
In total, more than half a billion people in the world speak Russian to one degree or another, and according to this indicator, Russian ranks third in the world after Chinese and English.
Today, the question remains whether the influence of the Russian language in the world has been falling in recent decades or not.
On the one hand, the linguistic situation in the post-Soviet space, where before the collapse of the USSR, the Russian language served as the generally recognized language of interethnic communication, is very contradictory, and a variety of trends can be identified here. On the other hand, the Russian-speaking diaspora in the far abroad has grown many times over the past twenty years. Of course, back in the seventies, Vysotsky wrote songs about “the spread of our people around the planet,” but in the nineties and two thousandth this spread became much more noticeable. But to begin consideration of the situation with the Russian language as of the end of the 2000s, of course, one should start with the post-Soviet states. In the post-Soviet space, in addition to Russia, there are at least three countries where the fate of the Russian language does not cause any concern. These are Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan.
In Belarus, the majority of the population speaks Russian in everyday life and in general in everyday communication, and in the cities, young people and many middle-aged people in Russian speech practically lack even the Belarusian accent that was characteristic in the past.
At the same time, Belarus is the only post-Soviet state where the state status of the Russian language was confirmed in a referendum by an overwhelming majority of votes. Obviously, the services of translators from Russian into Belarusian will not be in demand for a long time, and possibly never - after all, almost all official and business correspondence in Belarus is conducted in Russian.
The language situation in Kazakhstan is more complex. In the 1990s, the share of Russians in the population of Kazakhstan decreased markedly, and Kazakhs became the national majority for the first time since the 1930s. According to the Constitution, the only state language in Kazakhstan is Kazakh. However, since the mid-nineties there has been a law equating the Russian language in all official areas with the state language. And in practice, in most state institutions of the city and regional level, as well as in the capital's government institutions, the Russian language is used more often than Kazakh.
The reason is simple and quite pragmatic. Representatives of different nationalities work in these institutions - Kazakhs, Russians, Germans, Koreans. At the same time, absolutely all educated Kazakhs are fluent in Russian, while representatives of other nationalities know Kazakh much worse.
A similar situation is observed in Kyrgyzstan, where there is also a law giving the Russian language official status, and in everyday communication, Russian speech in cities can be heard more often than Kyrgyz.
Azerbaijan adjoins these three countries, where the status of the Russian language is not officially regulated in any way, but in the cities the majority of residents of the indigenous nationality speak Russian very well, and many prefer to use it in communication. This is again facilitated by the multinational character of the population of Azerbaijan. For national minorities since Soviet Union Russian is the language of international communication.
Ukraine stands apart in this row. Here the language situation is peculiar, and the language policy sometimes takes on extremely strange forms.
The entire population of the east and south of Ukraine speaks Russian. Moreover, attempts at forced Ukrainization in a number of regions (in the Crimea, Odessa, Donbass) lead to the opposite result. The previously neutral attitude towards the Ukrainian language is changing into a negative one.
As a result, even the traditional mixed speech disappears in these territories - Surzhik in the east and Odessa dialect in Odessa and its environs. The new generation learns the language not on the example of parental speech, but on the example of the speech of Russian television announcers, and begins to speak the correct Russian literary language (with slang features of the 21st century).
An illustrative example: in the Russian speech of Ukrainian youth, the guttural Ukrainian “soft” Г (h) is replaced by the “hard” Ґ (g) of the Moscow-Petersburg type.
And in western Ukraine, too, not everything is simple. After all, the population of Carpathian and Transcarpathian Ukraine speaks dialects that are considered a separate Ruthenian language in neighboring countries (Slovakia, Hungary, Romania, Yugoslavia).
And it turns out that the Ukrainian literary language and dialects close to the literary one in the Ukrainian state are spoken by a minority of the population. However, the Ukrainian authorities last years planting Ukrainian language by completely ridiculous methods - like the useless, but mandatory translation of all films shown in cinemas into Ukrainian.
However, the Baltic countries, especially Latvia and Estonia, remain unsurpassed in their desire to require the services of translation agencies to translate from Russian.
True, it should be noted that the language policy of the state and the attitude of the population are still two big differences (as they still say in Odessa). Rumors that a Russian tourist needs a translation from English in order to communicate with the local population are greatly exaggerated.
The demands of life are stronger than the efforts of the state, and in this case this is manifested as clearly as possible. Even young people who were born in Latvia and Estonia already in the period of independence speak Russian well enough to understand each other. And cases when a Latvian or an Estonian refuses to speak Russian on principle are rare. So much so that each of these cases is the subject of heated discussion in the press.
According to the testimony of the majority of Russians who have visited Latvia and Estonia in recent years, they did not have to deal with signs of language discrimination. Latvians and Estonians are very hospitable, and the Russian language continues to be the language of interethnic communication in these countries. In Lithuania, the language policy was initially softer.
In Georgia and Armenia, Russian has the status of a national minority language. In Armenia, the proportion of Russians in the total population is very small, but a significant proportion of Armenians can speak Russian well. In Georgia, the situation is approximately the same, and the Russian language is more common in communication in those places where the proportion of the foreign-speaking population is large. However, among young people, knowledge of the Russian language in Georgia is very weak. In Moldova, the Russian language has no official status (with the exception of Transnistria and Gagauzia), but de facto it can be used in the official sphere.
In Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan, the Russian language is less commonly used than in neighboring Kazakhstan and Kyrgyzstan. In Tajikistan, according to the Constitution, the Russian language is the language of interethnic communication, in Uzbekistan it has the status of a national minority language, in Turkmenistan the situation remains unclear.
One way or another, in all three states, Russian is spoken by most of urban population. On the other hand, the indigenous people speak their native language among themselves, and they switch to Russian only in conversation with Russians or with representatives of national minorities.
For example, in some new Uzbek films, reminiscent of Indian melodramas in plot, the characters switch to Russian to express feelings or clarify relationships that do not fit into patriarchal local customs. And there is a kind of language barrier. In a fairly Europeanized Uzbek society, any topic can be discussed - but not all can be discussed in the Uzbek language. For some, Russian is better. One way or another, the Russian language is still the language of interethnic communication throughout the post-Soviet space. Moreover, the main role here is played not by the position of the state, but by the attitude of the population. But in the far abroad, the situation with the Russian language is the opposite. Russian, alas, is one of the languages that are lost in two generations.
First-generation Russian emigrants prefer to speak Russian, and many of them do not fully acquire the language of the new country and speak with a strong accent. But already their children speak the local language with almost no accent (the girl, who was known to the author from her birth and left with her mother for Sweden at the age of 11, by the age of sixteen was mistaken by the Swedes for a local, speaking a village dialect) and prefer the local language in communication.
They speak Russian only with their parents, and in recent times also online. And by the way, the Internet plays an extremely important role in preserving the Russian language in the diaspora. But on the other hand, in the third or fourth generation, interest in the roots of the descendants of emigrants is revived, and they begin to specifically learn the language of their ancestors. Including Russian.
Today, in the last year, related to the "zero", the Russian language not only remains the main language of interethnic communication throughout the post-Soviet space. It is well spoken by the older generation and well explained by the younger generation in many countries of the former socialist bloc. For example, in the former GDR, schoolchildren were taught Russian, to be honest, much better than Soviet schoolchildren were taught German. And it is hardly possible to say that the role of the Russian language in the world has fallen over the past twenty years. One can only rejoice that the role of national languages has increased over the years in the post-Soviet space. But the Russian language continues to be the language of interethnic communication and one of the world languages, which is not in vain one of the official languages of the UN.
3 PROBLEMS OF THE RUSSIAN LANGUAGE
The Moscow House of Nationalities not so long ago hosted a "round table" "Russian language in the 21st century". A lot has been said here about the fact that the culture of speech is being lost everywhere, that the language is in a deep crisis. Needless to say, this is a very common opinion. It is noteworthy that among the participants in the discussion, there was only one linguist - Professor of the Russian Language Department of Lomonosov Moscow State University Lyudmila Cherneiko. So she considers such statements to be exaggerated: “I don’t see anything deplorable in the state of the Russian language. I see only threats to him. But we do listen to each other. We speak very well. I listen to students. They speak great. Generally speaking, specialists have always been interested in language. If society shows such an interest in the Russian language, as it has shown now in the last, at least 5 years, this is evidence of an increase in national self-awareness. This inspires optimism.”
Surprisingly, only linguists tend to discuss linguistic problems in a more or less restrained register. Non-specialist debates tend to be heated. Busy: in this case, the arguments are often given the most slanderous. Moreover, it is not only disputes that cause a painful reaction. Many may catch themselves on the fact that, having noticed in the speech of an official or, say, a TV journalist, just one, but a gross mistake, they are suddenly ready to jump with indignation or exclaim something like: “Oh, Lord, well, you can’t !"
No wonder there are stable phrases "native language" and "native speech". The word “native” in the Russian national consciousness is closely related to very important deep concepts for everyone, for example, “native home” or “native person”. Attacking them causes anger. Damage to the native language too. Lyudmila Cherneiko notes that there is another reason why we are so embarrassed when we learn that we have pronounced or written a word incorrectly. (Compare with your reaction to an error, say, in arithmetic calculations - it will not be so emotional).
Lyudmila Cherneiko believes that speech is a social passport that tells a lot about a person: “Moreover, we will find out the place where a person was born, the place where he grew up. So, you need to get rid of some territorial features of your speech, if you do not want to give extra information to the listener. Further. The level of education. As we say, it depends on what kind of education we have, and especially in the humanities. Why has Bauman University now introduced the subject of “culture of speech”? More than that, why is slang, such thieves' slang, an esoteric system, a closed system, why? Because a stranger is recognized by speeches. By speeches we find like-minded people, by speeches we find people who have approximately the same worldview as ours. It's all about words." And these speeches have not become more illiterate in recent years, rather, on the contrary. Why do many people have a strong feeling that the Russian language is degrading? The fact is that his existence has changed to a large extent. Previously, oral utterance in a number of cases was only an imitation of such, and, in fact, was a written form of speech. From all stands, starting with the factory meeting and ending with the platform of the CPSU congress, the reports were read from a piece of paper. The vast majority of TV and radio broadcasts were recorded, and so on and so forth. People of the middle and older generations remember with what eager interest the whole country listened to the speeches of Mikhail Gorbachev, who had just come to power, easily (here's a rare case) forgiving him "start" instead of "start". The new leader was able to speak without looking at a pre-written text, and it seemed fresh and unusual.
Since then, public oral speech has become predominant, and, of course, if a person does not speak according to what is written, he is more often mistaken. Which does not justify some extremes, emphasizes Lyudmila Cherneiko: “The television audience is colossal. In the absence of self-censorship, when in a program for young people it’s “cool”, “high”, this is an endless “wow” - this way of communication is set as a model, as a standard, as something that they want to imitate.
By the way, Lyudmila Cherneiko does not like the English exclamation “wow” for the simple reason that it has a Russian counterpart. Therefore, she declares, a person who cares about the purity of speech will not use this word. Yes, it probably won’t take root: “If we don’t say “wow” to you, then we won’t say it. We will say the Russian “ah”,” says Lyudmila Cherneiko.
But in general, in the current abundance of borrowings (and this is considered by many to be one of the main threats to the language), the linguist does not see anything terrible: “The language is so arranged, especially the Russian language is open system, a language that has always absorbed other people's influence, reworked it creatively. When, quite recently, our graduate, who has been working in America for many years, spoke at the university, he said: “Let's throw out all foreign roots.” His mission is to cleanse the Russian language of all foreign roots. But I, as a linguist, have a completely natural question - and you, in general, suggest that a Russian person throw out the word “soup”. Yes, he will be very surprised. But the word "soup" is borrowed. Therefore, when some completely utopian ideas are offered to me - let's clean the Russian language from foreign borrowings - it seems ridiculous to me. Because it is impossible. For example: "Only a vulgar face does not have a physiognomy." This is Turgenev. You are the word "physiognomy", borrowed, where are you going? Incidentally, scientific fact- you will not find a single borrowed word rooted in the Russian language that would fully reflect the semantics of the recipient's language, that is, the language from which it was taken. This is not and cannot be. The language takes everything and builds it into its system, because it lacks some means. Among other things, here are such banal things - why was the "laborer" lost as the name of a profession in Russian? Because you never Russian word do not cleanse from age-old connotations, from associations. Because in every word the associative meaning sticks out in a beam in all directions. Mandelstam wrote about this. A foreign word, especially in term creation, especially in term systems, is absolutely necessary, like air. Because it does not have any unnecessary connotations that are unnecessary for scientific thinking. And here's something else. It is generally accepted that language is a self-organizing system that lives according to its own internal laws. But not only, says another participant of the round table in the Moscow House of Nationalities - the head of the coordinating and analytical department of the Ministry of Culture Russian Federation Vyacheslav Smirnov. According to him, the political component also plays a significant role, in any case, if we are talking about the area of distribution of the language: “Its use is narrowing - narrowing in the former republics of the former Soviet Union. Although not so long ago, the President of Kyrgyzstan spoke in favor of maintaining the status of the Russian language as an official one.” And yet this is an exception. The Russian language is less and less often used as a means of interethnic communication.
4 FAMOUS RUSSIAN SCIENTISTS
Russian language linguistic
A.A. Reformed (1900-1978) - a remarkable philologist. He gained fame in wide circles thanks to the famous textbook for university students "Introduction to Linguistics". His scientific interests are extremely diverse, and his works are devoted to various problems of language: phonetics, word formation, vocabulary, writing theory, the history of linguistics, the relationship between language and speech. Together with other outstanding linguists - Kuznetsov, Sidorov and Avanesov - Reformatsky was the founder of the Moscow phonological school, the ideas of which are still being developed today.
Hosted on Allbest.ru
Download:
Preview:
1 Language and society
2 Russian language in the modern world
3 Problems of language ecology
4 Outstanding Russian scholars
1 LANGUAGE AND SOCIETY
Language arises, develops and exists as a social phenomenon. Its main purpose is to serve the needs of human society and, above all, to ensure communication between members of a large or small social collective, as well as the functioning of the collective memory of this collective.
The concept of society is one of those difficult to define. Society is not just a set of human individuals, but a system of various relations between people belonging to certain social, professional, gender and age, ethnic, ethnographic, confessional groups, where each individual occupies a certain place and, therefore, acts as the bearer of a certain social status, social functions and roles. An individual as a member of society can be identified on the basis of a large number of relationships that bind him to other individuals. The peculiarities of the linguistic behavior of the individual and his behavior in general turn out to be largely determined by social factors.
The problem of the relationship between language and society includes many aspects, including those that are included in groups.
The social essence of language:
Functions of language in society;
The main directions of the social evolution of languages;
The history of the language and the history of the people.
Variation of language in society:
Functional variants (forms of existence) of the language;
Language and territorial differentiation of society (territorial dialects);
Language and social differentiation of society (social dialects);
Language and social roles of speakers.
Interaction of languages in a multi-ethnic society:
Languages and ethnic groups;
Language situations;
National language policy;
Language contacts;
Multilingualism in the sociological aspect”.
Their study is carried out by sociolinguistics (social linguistics), which arose at the intersection of linguistics and sociology, as well as ethnolinguistics, ethnography of speech, stylistics, rhetoric, pragmatics, the theory of linguistic communication, the theory of mass communication, etc.
Language performs the following social functions in society:
Communicative / informative (carried out in acts of interpersonal and mass communication, the transmission and receipt of messages in the form of linguistic / verbal statements, the exchange of information between people as participants in acts of linguistic communication, communicators),
Cognitive / cognitive (processing and storage of knowledge in the memory of the individual and society, the formation of a picture of the world),
Interpretive / interpretive (disclosure of the deep meaning of perceived language statements / texts),
Regulatory / social / interactive (linguistic interaction of communicants, aimed at exchanging communicative roles, asserting their communicative leadership, influencing each other, organizing a successful exchange of information due to the observance of communicative postulates and principles),
Contact-establishing / phatic (establishment and maintenance of communicative interaction),
Emotionally expressive (expression of one's emotions, feelings, moods, psychological attitudes, attitudes towards communication partners and the subject of communication),
Aesthetic (creation of works of art),
Magic / "incantation" (use in a religious ritual, in the practice of spellcasters, psychics, etc.),
Ethno-cultural (unification into a single whole of representatives of a given ethnic group as native speakers of the same language),
Metalinguistic / metaspeech (transmission of messages about the facts of the language itself and speech acts in it). The history of each language is most closely connected with the history of the people who are its bearers.
Identifying (there are significant functional differences between the language of the tribe, the language of the people and the language of the nation. Language plays an extremely important role in the consolidation of related (and not only related) tribes into a people and in the formation of a nation.
One and the same ethnic group can use two or more languages at the same time. Thus, many peoples of Western Europe throughout the Middle Ages used both their spoken languages and Latin. In Babylonia, along with Akkadian (Babylonian-Assyrian), the Sumerian language was used for a long time. And vice versa, the same language can simultaneously serve several ethnic groups. Thus, the Spanish language is used in Spain, and also (often simultaneously with other languages) in Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panama, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Mexico, Republic of Cuba, Philippines, Republic of Equatorial Guinea, etc. An ethnic group may lose its language and switch to another language. This happened, for example, in Gaul due to the Romanization of the Celts.
Describing the relationship between different variants of a language or different languages used in one social community, one speaks of the language situation. Language situations can be single-component and multi-component, equilibrium and non-equilibrium. Iceland is an example of a one-component language situation. The equilibrium situation takes place in Belgium (the same status of French and Dutch languages).
In many states of West Africa, disequilibrium situations are observed: local languages have greater demographic power, and in terms of communicative power they are inferior to European languages. One language can dominate: Wolof in Senegal. Nigeria is dominated by several languages (Hausa, Yoruba, Igbo). The languages used may have different prestige (in the case of diglossia). The choice of a rational language policy pursued by the state is based on a thoughtful analysis and balanced assessments of language situations.
The correlation of different language systems and different types of culture (as well as different ways of categorizing the phenomena of the world) is the content of ethnolinguistics. Many representatives of ethnolinguistics often unjustifiably exaggerate the role of language in the knowledge of the world (the school of Leo Weisgerber in Germany, the hypothesis of linguistic relativity put forward in the USA by Edward Sapir and Benjamin L. Whorf).
The language in a certain way reflects the territorial differentiation of the people who speak it, speaking in the form of many dialects, and the social differentiation of society into classes, layers and groups, the differences existing between them in the use of a single language as a whole, acting in the form of many options, varieties, social dialects (sociolects). The language in the form of many forms of a general and specialized nature, such as literary language, vernacular, koine, functional styles, sublanguages of science, jargons and slang, reflects the diversity of spheres and environments of its application.
This language is affected by the emergence of its own writing system and the formation, along with oral and colloquial written language, the invention and dissemination of printing, newspapers, magazines, radio, telegraph, telephone, television, and the Internet. Since society is constantly changing in the process of its historical development, the functions of the language serving it, its social and functional stratification, the relationship between territorial and social dialects, and the social status of different forms of existence of the language are also changing.
For theoretical linguistics, the problem of the relationship between internal (intrastructural) and external (primarily social) factors in the development of a language system is of considerable interest. The language (and, above all, its vocabulary) is sensitive to the development of material culture (technology and technology), to the achievements of spiritual culture (mythological, philosophical, artistic, scientific comprehension of the world, the formation of new concepts).
2 RUSSIAN LANGUAGE IN THE MODERN WORLD
According to the total number of speakers, the Russian language ranks among the top ten world languages, but it is rather difficult to determine this place exactly.
The number of people who consider Russian as their mother tongue exceeds 200 million people, 130 million of whom live in Russia. The number of people who are fluent in Russian and use it as a first or second language in everyday communication is estimated at 300-350 million.
In total, more than half a billion people in the world speak Russian to one degree or another, and according to this indicator, Russian ranks third in the world after Chinese and English.
Today, the question remains whether the influence of the Russian language in the world has been falling in recent decades or not.
On the one hand, the linguistic situation in the post-Soviet space, where before the collapse of the USSR, the Russian language served as the generally recognized language of interethnic communication, is very contradictory, and a variety of trends can be identified here. On the other hand, the Russian-speaking diaspora in the far abroad has grown many times over the past twenty years. Of course, back in the seventies, Vysotsky wrote songs about “the spread of our people around the planet,” but in the nineties and two thousandth this spread became much more noticeable. But to begin consideration of the situation with the Russian language as of the end of the 2000s, of course, one should start with the post-Soviet states. In the post-Soviet space, in addition to Russia, there are at least three countries where the fate of the Russian language does not cause any concern. These are Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan.
In Belarus, the majority of the population speaks Russian in everyday life and in general in everyday communication, and in the cities, young people and many middle-aged people in Russian speech practically lack even the Belarusian accent that was characteristic in the past.
At the same time, Belarus is the only post-Soviet state where the state status of the Russian language was confirmed in a referendum by an overwhelming majority of votes. Obviously, the services of translators from Russian into Belarusian will not be in demand for a long time, and possibly never - after all, almost all official and business correspondence in Belarus is conducted in Russian.
The language situation in Kazakhstan is more complex. In the 1990s, the share of Russians in the population of Kazakhstan decreased markedly, and Kazakhs became the national majority for the first time since the 1930s. According to the Constitution, the only state language in Kazakhstan is Kazakh. However, since the mid-nineties there has been a law equating the Russian language in all official areas with the state language. And in practice, in most state institutions of the city and regional level, as well as in the capital's government institutions, the Russian language is used more often than Kazakh.
The reason is simple and quite pragmatic. Representatives of different nationalities work in these institutions - Kazakhs, Russians, Germans, Koreans. At the same time, absolutely all educated Kazakhs are fluent in Russian, while representatives of other nationalities know Kazakh much worse.
A similar situation is observed in Kyrgyzstan, where there is also a law giving the Russian language official status, and in everyday communication, Russian speech in cities can be heard more often than Kyrgyz.
Azerbaijan adjoins these three countries, where the status of the Russian language is not officially regulated in any way, but in the cities the majority of residents of the indigenous nationality speak Russian very well, and many prefer to use it in communication. This is again facilitated by the multinational character of the population of Azerbaijan. For national minorities since the times of the Soviet Union, the language of interethnic communication has been Russian.
Ukraine stands apart in this row. Here the language situation is peculiar, and the language policy sometimes takes on extremely strange forms.
The entire population of the east and south of Ukraine speaks Russian. Moreover, attempts at forced Ukrainization in a number of regions (in the Crimea, Odessa, Donbass) lead to the opposite result. The previously neutral attitude towards the Ukrainian language is changing into a negative one.
As a result, even the traditional mixed speech disappears in these territories - Surzhik in the east and Odessa dialect in Odessa and its environs. The new generation learns the language not on the example of parental speech, but on the example of the speech of Russian television announcers, and begins to speak the correct Russian literary language (with slang features of the 21st century).
An illustrative example: in the Russian speech of Ukrainian youth, the guttural Ukrainian “soft” Г (h) is replaced by the “hard” Ґ (g) of the Moscow-Petersburg type.
And in western Ukraine, too, not everything is simple. After all, the population of Carpathian and Transcarpathian Ukraine speaks dialects that are considered a separate Ruthenian language in neighboring countries (Slovakia, Hungary, Romania, Yugoslavia).
And it turns out that the Ukrainian literary language and dialects close to the literary one in the Ukrainian state are spoken by a minority of the population. However, in recent years, the Ukrainian authorities have been busy inculcating the Ukrainian language with completely ridiculous methods - like the useless, but mandatory translation of all films shown in cinemas into Ukrainian.
However, the Baltic countries, especially Latvia and Estonia, remain unsurpassed in their desire to require the services of translation agencies to translate from Russian.
True, it should be noted that the language policy of the state and the attitude of the population are still two big differences (as they still say in Odessa). Rumors that a Russian tourist needs a translation from English in order to communicate with the local population are greatly exaggerated.
The demands of life are stronger than the efforts of the state, and in this case this is manifested as clearly as possible. Even young people who were born in Latvia and Estonia already in the period of independence speak Russian well enough to understand each other. And cases when a Latvian or an Estonian refuses to speak Russian on principle are rare. So much so that each of these cases is the subject of heated discussion in the press.
According to the testimony of the majority of Russians who have visited Latvia and Estonia in recent years, they did not have to deal with signs of language discrimination. Latvians and Estonians are very hospitable, and the Russian language continues to be the language of interethnic communication in these countries. In Lithuania, the language policy was initially softer.
In Georgia and Armenia, Russian has the status of a national minority language. In Armenia, the proportion of Russians in the total population is very small, but a significant proportion of Armenians can speak Russian well. In Georgia, the situation is approximately the same, and the Russian language is more common in communication in those places where the proportion of the foreign-speaking population is large. However, among young people, knowledge of the Russian language in Georgia is very weak. In Moldova, the Russian language has no official status (with the exception of Transnistria and Gagauzia), but de facto it can be used in the official sphere.
In Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan, the Russian language is less commonly used than in neighboring Kazakhstan and Kyrgyzstan. In Tajikistan, according to the Constitution, the Russian language is the language of interethnic communication, in Uzbekistan it has the status of a national minority language, in Turkmenistan the situation remains unclear.
One way or another, in all three states, the majority of the urban population speaks Russian. On the other hand, the indigenous people speak their native language among themselves, and they switch to Russian only in conversation with Russians or with representatives of national minorities.
For example, in some new Uzbek films, reminiscent of Indian melodramas in plot, the characters switch to Russian to express feelings or clarify relationships that do not fit into patriarchal local customs. And there is a kind of language barrier. In a fairly Europeanized Uzbek society, any topic can be discussed - but not all can be discussed in the Uzbek language. For some, Russian is better. One way or another, the Russian language is still the language of interethnic communication throughout the post-Soviet space. Moreover, the main role here is played not by the position of the state, but by the attitude of the population. But in the far abroad, the situation with the Russian language is the opposite. Russian, alas, is one of the languages that are lost in two generations.
First-generation Russian emigrants prefer to speak Russian, and many of them do not fully acquire the language of the new country and speak with a strong accent. But already their children speak the local language with almost no accent (the girl, who was known to the author from her birth and left with her mother for Sweden at the age of 11, by the age of sixteen was mistaken by the Swedes for a local, speaking a village dialect) and prefer the local language in communication.
They speak Russian only with their parents, and recently also on the Internet. And by the way, the Internet plays an extremely important role in preserving the Russian language in the diaspora. But on the other hand, in the third or fourth generation, interest in the roots of the descendants of emigrants is revived, and they begin to specifically learn the language of their ancestors. Including Russian.
Today, in the last year, related to the "zero", the Russian language not only remains the main language of interethnic communication throughout the post-Soviet space. It is well spoken by the older generation and well explained by the younger generation in many countries of the former socialist bloc. For example, in the former GDR, schoolchildren were taught Russian, to be honest, much better than Soviet schoolchildren were taught German. And it is hardly possible to say that the role of the Russian language in the world has fallen over the past twenty years. One can only rejoice that the role of national languages has increased over the years in the post-Soviet space. But the Russian language continues to be the language of interethnic communication and one of the world languages, which is not in vain one of the official languages of the UN.
3 PROBLEMS OF THE RUSSIAN LANGUAGE
The Moscow House of Nationalities not so long ago hosted a "round table" "Russian language in the 21st century". A lot has been said here about the fact that the culture of speech is being lost everywhere, that the language is in a deep crisis. Needless to say, this is a very common opinion. It is noteworthy that among the participants in the discussion, there was only one linguist - Professor of the Russian Language Department of Lomonosov Moscow State University Lyudmila Cherneiko. So she considers such statements to be exaggerated: “I don’t see anything deplorable in the state of the Russian language. I see only threats to him. But we do listen to each other. We speak very well. I listen to students. They speak great. Generally speaking, specialists have always been interested in language. If society shows such an interest in the Russian language, as it has shown now in the last, at least 5 years, this is evidence of an increase in national self-awareness. This inspires optimism.”
Surprisingly, only linguists tend to discuss linguistic problems in a more or less restrained register. Non-specialist debates tend to be heated. Busy: in this case, the arguments are often given the most slanderous. Moreover, it is not only disputes that cause a painful reaction. Many may catch themselves on the fact that, having noticed in the speech of an official or, say, a TV journalist, just one, but a gross mistake, they are suddenly ready to jump with indignation or exclaim something like: “Oh, Lord, well, you can’t !"
No wonder there are stable phrases "native language" and "native speech". The word “native” in the Russian national consciousness is closely related to very important deep concepts for everyone, for example, “native home” or “native person”. Attacking them causes anger. Damage to the native language too. Lyudmila Cherneiko notes that there is another reason why we are so embarrassed when we learn that we have pronounced or written a word incorrectly. (Compare with your reaction to an error, say, in arithmetic calculations - it will not be so emotional).
Lyudmila Cherneiko believes that speech is a social passport that tells a lot about a person: “Moreover, we will find out the place where a person was born, the place where he grew up. So, you need to get rid of some territorial features of your speech, if you do not want to give extra information to the listener. Further. The level of education. As we say, it depends on what kind of education we have, and especially in the humanities. Why has Bauman University now introduced the subject of “culture of speech”? More than that, why is slang, such thieves' slang, an esoteric system, a closed system, why? Because a stranger is recognized by speeches. By speeches we find like-minded people, by speeches we find people who have approximately the same worldview as ours. It's all about words." And these speeches have not become more illiterate in recent years, rather, on the contrary. Why do many people have a strong feeling that the Russian language is degrading? The fact is that his existence has changed to a large extent. Previously, oral utterance in a number of cases was only an imitation of such, and, in fact, was a written form of speech. From all stands, starting with the factory meeting and ending with the platform of the CPSU congress, the reports were read from a piece of paper. The vast majority of TV and radio broadcasts were recorded, and so on and so forth. People of the middle and older generations remember with what eager interest the whole country listened to the speeches of Mikhail Gorbachev, who had just come to power, easily (here's a rare case) forgiving him "start" instead of "start". The new leader was able to speak without looking at a pre-written text, and it seemed fresh and unusual.
Since then, public oral speech has become predominant, and, of course, if a person does not speak according to what is written, he is more often mistaken. Which does not justify some extremes, emphasizes Lyudmila Cherneiko: “The television audience is colossal. In the absence of self-censorship, when in a program for young people it’s “cool”, “high”, this is an endless “wow” - this way of communication is set as a model, as a standard, as something that they want to imitate.
By the way, Lyudmila Cherneiko does not like the English exclamation “wow” for the simple reason that it has a Russian counterpart. Therefore, she declares, a person who cares about the purity of speech will not use this word. Yes, it probably won’t take root: “If we don’t say “wow” to you, then we won’t say it. We will say the Russian “ah”,” says Lyudmila Cherneiko.
But in general, in the current abundance of borrowings (and this is considered by many to be one of the main threats to the language), the linguist does not see anything terrible: “The language is so arranged, especially the Russian language is an open system, a language that has always absorbed other people's influence, processed it creatively . When, quite recently, our graduate, who has been working in America for many years, spoke at the university, he said: “Let's throw out all foreign roots.” His mission is to cleanse the Russian language of all foreign roots. But I, as a linguist, have a completely natural question - and you, in general, suggest that a Russian person throw out the word “soup”. Yes, he will be very surprised. But the word "soup" is borrowed. Therefore, when some completely utopian ideas are offered to me - let's clean the Russian language from foreign borrowings - it seems ridiculous to me. Because it is impossible. For example: "Only a vulgar face does not have a physiognomy." This is Turgenev. You are the word "physiognomy", borrowed, where are you going? By the way, it is a scientific fact that you will not find a single borrowed word rooted in the Russian language that would fully reflect the semantics of the recipient's language, that is, the language from which it was taken. This is not and cannot be. The language takes everything and builds it into its system, because it lacks some means. Among other things, here are such banal things - why was the "laborer" lost as the name of a profession in Russian? Because you will never cleanse a Russian word from age-old connotations, from associations. Because in every word the associative meaning sticks out in a beam in all directions. Mandelstam wrote about this. A foreign word, especially in term creation, especially in term systems, is absolutely necessary, like air. Because it does not have any unnecessary connotations that are unnecessary for scientific thinking. And here's something else. It is generally accepted that language is a self-organizing system that lives according to its own internal laws. But not only, says another participant in the round table in the Moscow House of Nationalities - the head of the coordination and analytical department of the Ministry of Culture of the Russian Federation Vyacheslav Smirnov. According to him, the political component also plays a significant role, in any case, if we are talking about the area of distribution of the language: “Its use is narrowing - narrowing in the former republics of the former Soviet Union. Although not so long ago, the President of Kyrgyzstan spoke in favor of maintaining the status of the Russian language as an official one.” And yet this is an exception. The Russian language is less and less often used as a means of interethnic communication.
4 FAMOUS RUSSIAN SCIENTISTS
Russian language linguistic
A.A. Reformed (1900-1978) - a remarkable philologist. He gained fame in wide circles thanks to the famous textbook for university students "Introduction to Linguistics". His scientific interests are extremely diverse, and his works are devoted to various problems of language: phonetics, word formation, vocabulary, writing theory, the history of linguistics, the relationship between language and speech. Together with other outstanding linguists - Kuznetsov, Sidorov and Avanesov - Reformatsky was the founder of the Moscow phonological school, the ideas of which are still being developed today.
Hosted on Allbest.ru
Russian language in the modern world.
According to the total number of speakers, the Russian language ranks among the top ten world languages, but it is rather difficult to determine this place precisely.
The number of people who consider Russian as their mother tongue exceeds 200 million people, 130 million of whom live in Russia. The number of people who are fluent in Russian and use it as a first or second language in everyday communication is estimated at 300-350 million.
In total, more than half a billion people in the world speak Russian to one degree or another, and according to this indicator, Russian ranks third in the world after Chinese and English.
Today, the question remains whether the influence of the Russian language in the world has been falling in recent decades or not.
On the one hand, the linguistic situation in the post-Soviet space, where before the collapse of the USSR, the Russian language served as the generally recognized language of interethnic communication, is very contradictory, and a variety of trends can be identified here. On the other hand, the Russian-speaking diaspora in the far abroad has grown many times over the past twenty years.
Of course, back in the seventies, Vysotsky wrote songs about “the spread of our people around the planet,” but in the nineties and two thousandth this spread became much more noticeable.
But to begin consideration of the situation with the Russian language as of the end of the 2000s, of course, one should start with the post-Soviet states.
In the post-Soviet space, in addition to Russia, there are at least three countries where the fate of the Russian language does not cause any concern. These are Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan.
In Belarus, the majority of the population speaks Russian in everyday life and in general in everyday communication, and in the cities, young people and many middle-aged people in Russian speech practically lack even the Belarusian accent that was characteristic in the past.
At the same time, Belarus is the only post-Soviet state where the state status of the Russian language was confirmed in a referendum by an overwhelming majority of votes.
Obviously, the services of translators from Russian into Belarusian will not be in demand for a long time, and possibly never - after all, almost all official and business correspondence in Belarus is conducted in Russian.
The language situation in Kazakhstan is more complex. In the 1990s, the share of Russians in the population of Kazakhstan decreased markedly, and Kazakhs became the national majority for the first time since the 1930s. According to the Constitution, the only state language in Kazakhstan is Kazakh. However, since the mid-nineties there has been a law equating the Russian language in all official areas with the state language. And in practice, in most state institutions of the city and regional level, as well as in the capital's government institutions, the Russian language is used more often than Kazakh.
The reason is simple and quite pragmatic. Representatives of different nationalities work in these institutions - Kazakhs, Russians, Germans, Koreans. At the same time, absolutely all educated Kazakhs are fluent in Russian, while representatives of other nationalities know Kazakh much worse.
A similar situation is observed in Kyrgyzstan, where there is also a law giving the Russian language official status, and in everyday communication, Russian speech in cities can be heard more often than Kyrgyz.
Azerbaijan adjoins these three countries, where the status of the Russian language is not officially regulated in any way, but in the cities the majority of residents of the indigenous nationality speak Russian very well, and many prefer to use it in communication. This is again facilitated by the multinational character of the population of Azerbaijan. For national minorities since the times of the Soviet Union, the language of interethnic communication has been Russian.
Ukraine stands apart in this row. Here the language situation is peculiar, and the language policy sometimes takes on extremely strange forms.
The entire population of the east and south of Ukraine speaks Russian. Moreover, attempts at forced Ukrainization in a number of regions (in the Crimea, Odessa, Donbass) lead to the opposite result. The previously neutral attitude towards the Ukrainian language is changing into a negative one.
As a result, even the traditional mixed speech disappears in these territories - Surzhik in the east and Odessa dialect in Odessa and its environs. The new generation learns the language not on the example of parental speech, but on the example of the speech of Russian television announcers, and begins to speak the correct Russian literary language (with slang features of the 21st century).
An illustrative example: in the Russian speech of Ukrainian youth, the guttural Ukrainian “soft” Г (h) is replaced by the “hard” Ґ (g) of the Moscow-Petersburg type.
And in western Ukraine, too, not everything is simple. After all, the population of Carpathian and Transcarpathian Ukraine speaks dialects that are considered a separate Ruthenian language in neighboring countries (Slovakia, Hungary, Romania, Yugoslavia).
And it turns out that the Ukrainian literary language and dialects close to the literary one in the Ukrainian state are spoken by a minority of the population. However, in recent years, the Ukrainian authorities have been busy inculcating the Ukrainian language with completely ridiculous methods - like the useless, but mandatory translation of all films shown in cinemas into Ukrainian.
However, unsurpassed in the desire to ensure that translation from Russian required the services of translation agency, remain the Baltic States - especially Latvia and Estonia.
True, it should be noted that the language policy of the state and the attitude of the population are still two big differences (as they still say in Odessa). Rumors that in order to communicate with the local population, a Russian tourist needs translation from English are greatly exaggerated.
The demands of life are stronger than the efforts of the state, and in this case this is manifested as clearly as possible. Even young people who were born in Latvia and Estonia already in the period of independence speak Russian well enough to understand each other. And cases when a Latvian or an Estonian refuses to speak Russian on principle are rare. So much so that each of these cases is the subject of heated discussion in the press.
According to the testimony of the majority of Russians who have visited Latvia and Estonia in recent years, they did not have to deal with signs of language discrimination. Latvians and Estonians are very hospitable, and the Russian language continues to be the language of interethnic communication in these countries. In Lithuania, the language policy was initially softer.
In Georgia and Armenia, Russian has the status of a national minority language. In Armenia, the proportion of Russians in the total population is very small, but a significant proportion of Armenians can speak Russian well. In Georgia, the situation is approximately the same, and the Russian language is more common in communication in those places where the proportion of the foreign-speaking population is large. However, among young people, knowledge of the Russian language in Georgia is very weak.
In Moldova, the Russian language has no official status (with the exception of Transnistria and Gagauzia), but de facto it can be used in the official sphere.
In Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan, the Russian language is less commonly used than in neighboring Kazakhstan and Kyrgyzstan. In Tajikistan, according to the Constitution, the Russian language is the language of interethnic communication, in Uzbekistan it has the status of a national minority language, in Turkmenistan the situation remains unclear.
One way or another, in all three states, the majority of the urban population speaks Russian. On the other hand, the indigenous people speak their native language among themselves, and they switch to Russian only in conversation with Russians or with representatives of national minorities.
The linguistic and socio-cultural situation in Uzbekistan is very clearly illustrated by modern Uzbek films. According to them, it is very interesting to observe in what situations the Uzbek citizens switch to Russian in a conversation with each other.
For example, in some new Uzbek films, reminiscent of Indian melodramas in plot, the characters switch to Russian to express feelings or clarify relationships that do not fit into patriarchal local customs. And there is a kind of language barrier. In a fairly Europeanized Uzbek society, any topic can be discussed - but not everyone can be discussed in the Uzbek language. For some, Russian is better.
One way or another, the Russian language is still the language of interethnic communication throughout the post-Soviet space. Moreover, the main role here is played not by the position of the state, but by the attitude of the population.
But in the far abroad, the situation with the Russian language is the opposite. Russian, alas, is one of the languages that are lost in two generations.
First-generation Russian emigrants prefer to speak Russian, and many of them do not fully acquire the language of the new country and speak with a strong accent. But already their children speak the local language with almost no accent (the girl, who was known to the author from her birth and left with her mother for Sweden at the age of 11, by the age of sixteen was mistaken by the Swedes for a local, speaking a village dialect) and prefer the local language in communication.
They speak Russian only with their parents, and recently also on the Internet. And by the way, the Internet plays an extremely important role in preserving the Russian language in the diaspora.
But on the other hand, in the third or fourth generation, interest in the roots of the descendants of emigrants is revived, and they begin to specifically learn the language of their ancestors. Including Russian.
In the 1970s and 1980s, with the almost complete severance of ties with the USSR, the Russian language gave way to English or Hebrew much faster than now, when any emigrant can keep in touch with family friends and acquaintances on the Internet.
In the seventies and eighties in Israel, emigrants from Russia learned Hebrew at an accelerated pace. And in the nineties, Israeli officials began to learn Russian at an accelerated pace, so as not to overload them with unnecessary work translation agencies.
Today, in the last year, related to the "zero", the Russian language not only remains the main language of interethnic communication throughout the post-Soviet space. It is well spoken by the older generation and well explained by the younger generation in many countries of the former socialist bloc.
For example, in the former GDR, schoolchildren were taught Russian, to be honest, much better than Soviet schoolchildren were taught German.
And it is hardly possible to say that the role of the Russian language in the world has fallen over the past twenty years. world. Growing Influence Russian language to others languages. Wonderful language peace... speech as a linguistic discipline // Russian language and modernity: Problems and prospects for the development of Russian studies ...
cheat sheet by Russian language (3)
Cheat sheet >> Literature and Russian languageRepetition of the past Russian language. When building contemporary school course Russian language, which is valid from the beginning ... . First, there is a discussion of the topic "Functions Russian language in contemporary world". What follows is a review of what has been learned. In that...
The meaning is fully preserved: Modern dictionary Russian language interprets the word "surplus appraisal" as .... - pp. 47-55. Kostomarov V.G., Denisov P.N., Veselov P.V. Russian language in contemporary world. (Report at the International Conference MAPRYAP...
The development of intercultural communication in teaching foreign languages
Diploma work >> Foreign languageMakes up about 5-6% of the living vocabulary contemporary Russian language: in other words, it occupies ... Kostomarov V.G. Country Studies and Teaching Russian language as a foreign language, M., 1971. Vereshchagin E.M. Russian language in contemporary world- M., 1974. Desherieva Yu.Yu. ...
Report on the topic:
"Russian language in the modern world".
Prepared by a student of 11 "B" class Ivanova Tatyana
Teacher:
Introduction ................................................ ................................................. ........ 3
Statistics................................................. ................................................. .... four
The competitiveness of the Russian language is obvious. It successfully performs on the world stage as an intermediary language. It assumes the function of transmitting not only the content itself, but also the nationally specific aspects of the generally significant achievements of other peoples and their languages.
Russian language as a world language.
Statistical data widely published in the world indicate that the most effective factor in the admission of the Russian language to the "club of world languages" was the historical events and accomplishments of the people - the native speaker of this language.
One of the signs of the world language should be considered its distribution outside the monolithic and primordial territory, its study in different countries peace. An additional property of the Russian language as a world language is the nature of its assimilation - not only from generation to generation through family, environment, through interethnic marriages, through waves of emigration and migration, but also through a conscious, usually "academic", "business", "scientific", "creative" learning. For a world language, it is essential not only the number of those who speak it, but the global settlement of native speakers, their coverage of different, maximum number of countries, as well as the most influential social strata of the population in different states.
The Russian language is highly informative, that is, the ability to store in its system the maximum experience of communication and verbal creativity, tested means and possibilities for expressing and transmitting thoughts.
Preserving its uniqueness and identity over a vast area and for a long time, the Russian language absorbed the riches of the languages of the West and East, mastered the Greek-Byzantine, Latin, Eastern and Old Slavonic heritage. He accepted the achievements of the new languages of the Romance and Germanic areas of Europe. However, the main source of its development, processing and polishing was the creative work of the Russian people, several generations of Russian scientists, politicians, culture and literature - thanks to them, the Russian language became a highly developed, rich, orderly, stylistically differentiated, historically balanced world language.
Problems of the modern Russian language.
On the other hand, it should be noted that there are negative trends in the development and use of the Russian language.
You can often hear now: the Russian language is in danger, almost fatal; the spoken language is reduced to a very small set of words, polluted with foreign words, primarily "Anglicisms". Like, if it goes on like this, the Russian language will lose its face.
But what about the Russian language? In what state is it now? .. Here and there we increasingly hear Americanized jargon, the dominance of foreign terms.
But does this mean that the Russian language is dying? Or vice versa? In this sense, the Russian language is undoubtedly in less danger than the same French or German, because due to its flexibility, endless game suffixes and prefixes, always easily absorbed foreign words and quickly Russified them. And besides, a variety of dialects and related languages are still alive.
It is well known that the exchange of words between languages is a completely natural and inevitable process. The Russian language “absorbs” all neologisms like a sponge, adapts them to itself, and already all new words live their own Russian life, they are already perceived as native. Vocabulary is growing.
Nevertheless, anxiety about the Russian language is natural, because suddenly, almost overnight, Russia opened up to Western civilization after many decades of isolation. A lot of new words appeared, and the generous Russian people began to use fashionable expressions, sometimes without thinking about the real meaning of what they said. There are many inconsistencies and errors in the speech. The biggest concern is the disappearance of some native Russian words, words with purely Russian roots! The modern Russian language is rapidly losing its diversity. In this regard, we objectively lag behind the West: the number of words in various dictionaries, for example, English, is growing, but mainly due to scientific terms, which are becoming more and more every year.
Conclusion.
Summing up, we can conclude that, on the one hand, our Great Russian language is gradually reaching the world level and developing, but on the other hand, there are many important problems in the modern Russian language that hinder its development.
Bibliography.
1. Vinogradov language. (Grammatical doctrine of the word). M. Higher School, 1996.
2. Vygotsky. oral speech.. M.: Enlightenment.
3. Leontiev. , speech, speech activity. M.: Education, 1995.
4. Modern Russian language. Proceedings - II. M. Publishing house of Moscow State University. 1999. 5. Ushakova. T..N., Pavlova. N. D., Zachesova in human communication. Moscow: Nauka, 2000
5. Magazine "Russian Century" | No. 6, 2011.
I believe that the role of the Russian language is determined by the great significance that the Russian people had and has in the history of mankind - the creator and bearer of this language.
The Russian language is the single language of the Russian nation, but at the same time it is also the language of international communication in the modern world. The Russian language is gaining more and more international importance. It has become the language of international congresses and conferences, the most important international treaties and agreements are written in it. Its influence on other languages is increasing. Back in 1920, V. I. Lenin proudly said: "Our Russian word" Council "is one of the most common, it is not even translated into other languages, but is pronounced everywhere in Russian." The words Bolshevik, Komsomol member, collective farm, etc. have entered many languages of the world...
The Russian Federation is a multinational state. All peoples inhabiting it develop their national culture and language. The Russian language is used by the peoples of the Russian Federation as the language of interethnic communication. Knowledge of the Russian language facilitates the communication of people of different nationalities inhabiting our country, facilitates their mutual understanding.
The Russian language enriches the languages of the peoples of the Russian Federation with such words and expressions, such as: party, school, book, newspaper, collective farm, plan, factory, etc. In turn, some elements from national languages are included in the Russian dictionary literary language(for example, aul, akyn, ditch, kishlak, shaman, etc.).
In modern conditions, the Russian language is becoming increasingly important internationally. It is studied by many people in different countries of the world.
The Russian language is undoubtedly the language of the richest fiction, the world significance of which is exceptionally great.
The Russian language is one of the remarkable languages of the world in terms of the variety of grammatical forms and the richness of the vocabulary. He has always been the pride of Russian writers who loved their people and their homeland. “The people who have such a language are a great people,” said one of the finest experts in the Russian word, I. S. Turgenev. M. V. Lomonosov found in the Russian language “the splendor of Spanish, the liveliness of French, the strength of German, the tenderness of Italian” and, in addition, “the richness and brevity of the Greek and Latin language, strong in images.”
A.S. Pushkin characterized the Russian language as a language “flexible and powerful in its turns and means...”, “receptive and sociable in its relationship to foreign languages...” The great Russian writer highly valued folk Russian speech, its “freshness, simplicity and, so to speak, sincerity of expressions ”and saw the main advantage of the Russian literary language in its proximity to the language of the people.
“Great, mighty, truthful and free” - these are the words that I. S. Turgenev characterized the Russian language.
Thus, the huge role of the Russian language in the modern world is determined by its cultural value, its power and greatness.
The Russian language is the language of the richest fiction, the world significance of which is exceptionally great. The Russian alphabet formed the basis of the writing of many young languages, and the Russian language became the second native language of the non-Russian population of the Russian Federation. There is a constant process of mutual enrichment of the Russian language and the languages of the peoples of the Russian Federation.
In the last decade, there has been a certain decline in interest in the Russian language in the far abroad. But today everything more people turn to him again. On the one hand, they are interested in Russian culture, and on the other hand, this is a purely pragmatic interest, because the Russian language allows them to cooperate with Russian businessmen and build business relations on a long-term basis. First of all, this concerns cooperation within the CIS. After all, the Russian language, as it was the language of interethnic communication during the Soviet era, has remained so.
The Russian language continues to arouse interest in the modern world. According to publications in the Russian press, the number of citizens of the United States, France, Spain, Sweden, Finland, Austria, and Korea who have begun to study the Russian language and literature has recently increased several times.
The main source of its development, processing and polishing was the creative creativity of the Russian people, especially generations of Russians and all Russian figures in science, politics, technology, culture and literature - the Russian language has become a highly developed, rich, historically balanced language.
The Russian language is not only the state language of the Russian Federation. It is one of the world languages, that is, such languages that serve as a means of international communication between the peoples of different states. Of the more than two and a half thousand languages known in the world, international communication is provided by a group of the most developed world languages, the so-called club of world languages. The nomination of a language to the role of the world is determined by the universal significance of the culture created in this language. The status of a language as a world language is legally secured by recognizing it as the official or working language of international organizations or conferences (UN, UNESCO, etc.). Thus, the Russian language is recognized as one of the six official languages of the UN along with English, Arabic, Spanish, Chinese and French; the most important international treaties and agreements are written on it. The Russian language is studied in most countries. Russian language teachers are united by the International Association of Teachers of Russian Language and Literature (MAPRYAL).
At present, the degree of prevalence of the Russian language still ranks fourth in the world. leading the way English language(for an estimated 500 million people it is their first or second language and over 1 billion more people speak it as a foreign language) and Chinese (it is spoken - almost exclusively as a mother tongue - by over 1,350 million people). The third place is occupied by Spanish (it is spoken by about 360 million people, including an estimated 335 million as their native language).
Thus, the huge role of the Russian language in the modern world is determined by its cultural value, its power and greatness.